?

Log in

No account? Create an account

[sticky post] Велесова книга

«Велесова книга» — письменный текст, впервые опубликованный в середине XX века русскими эмигрантами Ю. П. Миролюбовым и А. А. Куренковым. Согласно рассказам Миролюбова, текст списан им с утерянных во время Второй мировой войны деревянных дощечек, найденных морским офицером Али Изенбеком. В 1919 году в ходе боевых действий под Орлом в одном из разорённых имений Али Изенбек нашёл 35 дощечек, на которых имелись древнеславянские тексты.

Большинство академических исследователей — как историки, так и лингвисты — полагают, что это фальсификация, написанная в XIX или (более вероятно) XX веке, и примитивно имитирующая древний славянский язык. Вероятными фальсификатороми текста считаются сам Ю. П. Миролюбов или А. И. Сулакадзев.

В 2004 году в санкт-петербургском филиале издательства «Наука» вышла книга под названием «Что думают ученые о ‛Велесовой книге’» [1] в редакции известного лингвиста О. В. Творогова. Составителем данного труда являлся его сотрудник А. А. Алексеев.

От прочитанной книги у меня сложилось неоднозначное впечатление. Как мне показалось, содержательных идей в этом сборнике наберется не более, чем на несколько страниц, остальное — словесная перебранка с оппонентами, напоминающая отповедь, и к серьезной науке не имеющая никакого отношения. В тексте книги слово дилетант и его производные встречаются 21 раз, профессионал и профессионализм — 27 раз. Скромность — чуждое понятие среди высокопрофессиональных лингвистов. Глумление над оппонентом превратилось в основной метод «доказательства».

Read more...Collapse )

О бѣлице и бѣле.

Бела: др.-русск. денежная единица, тождественно белка (словарь Фасмера). … Виру платили по белей веверице или по белей векше (Толковый словарь Даля).

О дани по беле варягам сообщает Новгородская Первая Летопись, которую платили новгородские люди от мужа по какой-то загадочной «бѣлѣ веверице»:

«Въ времена же Кыева и Щека и Хорива новгородстии людие, рекомии Словени, и Кривици и Меря: Словенѣ свою волость имЂли, а Кривици свою, а Мере свою; кождо своимъ родомъ владяше; а Чюдь своимъ родом; и дань даяху Варягомъ от мужа по бѣлѣи вѣверици; а иже бяху у них, то ти насилье дѣяху Словеномъ, Кривичемъ и Мерямъ и Чюди».

Повесть временных лет в Лаврентьевской редакции говорит о такой же дани, но  уже от дыма и дань эта дается не только варягам, но и хазарам.

Современные толкователи летописей трактуют бель как белку или белую цветом ‘зимнюю белку’ (веверицу) в отличие от летней, худшего качества.

В ПВЛ под 1068 г.: «Дворъ жь княжь разграбиша, бещисленое множьство злата и сребра, кунами и белью». Но в Новгородской Первой Летописи в этом же сообщении бель заменена синонимом скора ‘мех’. То есть по меху белки от дома!

Ну вот и поищем кальку скоры (лат. sciria ‘шкура’)! И находим:

Бель < озвончение лат. pellis ‘шкура, мех-, кожа’. Ит. pelliccia ‘мех’, vello ‘мех (пушных зверей), шкура, шкурка (животных)’. Нем. Pelz ‘мех’, дат. pels ‘мех, шкура’, исп. piel ‘мех’, порт. pele ‘мех’. Кит. 皮 [pí] ‘кожа, шкура; мех; кожа’.

Варяги в значительной части были норвежцами. Норв. belg ‘шкура, меховая шкурка, мех’. Шв. päls, норв. pels ‘мех’.

Белка — это дословно ‘шкурка, мех’, как и куница. Татар. күн ‘кожа’, кюн, кун — старинные монеты из кожи. Греч. γούνα ‘мех’.

Куна — калька греческой драхмы (горсть). Лат. quinque ‘пять’, т.е. кулак — все пальцы загнуты, curva ‘кривой’. Кит. 挙 quán ‘кулак’, 曲 qū ‘кривой; изогнутый; гнуть, сгибать’. Хетт. cursa ‘кожа’. Нид. kneden, англ. knead, дат. knüllen, польск. gnieść ‘мять’. Русск. гнуть.

Дворъ жь княжь разграбиша, бещисленое множьство злата и сребра, кунами и белью. То есть: золотом, серебром, монетами (кунами, coins) и шкурками.

Книга: http://trueview.livejournal.com/157427.html

© TrueView

Отоу

Отоу — помещение для женатого сына, пристроенное к однокомнатному карачаевскому жилищу [Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995]. Кар.-балк. отоу “дом, хоромы”.

Когда невеста переступала порог (непременно правой ногой), раздавались возгласы: “Входит в дом счастье!”. Ввод невесты в дом жениха (отоу) — один из важнейших моментов свадебной церемонии — сопровождался рядом обычаев. Чтобы оградить молодую от нечистой силы, колдовства, над головой девушки держали кинжал, а у порога ставили подкову. При входе молодой в дом жениха ее осыпали монетами, конфетами, орехами, зерном, “чтобы во всем было изобилие, богатство”. Дети собирали все это, а пожилые женщины, свекровь и присутствующие девушки обнимали невесту. Почтенный старик, держа в руках чашу с бузою (“гоппан аякъ”), произносил здравицу (алгъыш), в которой высказывалось пожелание, чтобы приход невесты принес счастье для ее новой семьи. В здравице содержались советы молодой чете, своего рода поэтический свод правил поведения в быту и в коллективе.

В комнате новобрачных – “отоу” невесту ставили в угол, где она, накрытая шелковым платком (“чилле джаулукъ”), находилась в течение всего времени свадьбы. А рядом с нею находилась “къыз джёнгер къатын”, которая обслуживала ее в течение 3-4 дней, а за столом сидели несколько юношей из числа ее ближайших родственников (къыз джёнгер джашла) [1].

В «Повествовании о сюнну» Сыма Цяня (Ши цзи, гл. III) читаем: «Между сюнну и дунху лежали заброшенные земли, которые на протяжении более тысячи ли не были заселены, люди жили лишь по краям этого района, создавая оуто» (ИЗ VIII, 328). Как перевод, в комментарии Вяткиных и Карапетьянца, в указателе понятий предлагается «приграничные посты или заставы сюнну». У Таскина (Таскин 1967, 131) цитируется ранний комментарий Фу Цяня, где это слово толкуется как «земляной дом для наблюдения за ханьцами», но это толкование оспаривается. Имеются контексты, где речь идет о «начальнике оуто», так что более адекватным кажется толкование ‘военный лагерь, застава, поселение кочевников’ [2, А.В.Дыбо, стр.91].

Полагаю, комментарии Вяткина, Карпетьяна и Таскина являются ошибочными.

Бурятское отоγ, оток — ‘шалаш (из травы, корья)’, отог — ‘балаган (на покосе), шалаш’.

Слово древнее и встречается в языке индейцев майя (словарь Кнорозова)  — otoch ‘дом’. Майя oth ‘кожа, шкура’, тур. ot ‘трава, сено’, казах. от ‘трава’. Tocharian A yats, Tocharian В yetse ‘кожа’, яп. 肌 hada ‘кожа’.  Литовск. oda — ‘кожа, кожура’.

У Старостина:

Пратюркский: *otag
PRNUM: PRNUM
Англ. значение: 1 tent 2 room
Значение: 1шалаш 2 комната
Караханидский: otaɣ (MK) 1
Турецкий: otak 1, oda 2
Среднетюркский: oda (Pav. C.) 2
Узбекский: ọtɔw 1
Уйгурский: otaq 1
Сарыюгурский: otaɣ, otax 1
Азербайджанский: otaG 2
Туркменский: otaG 2
Хакасский: otax 1
Шорский: odaɣ 1
Ойратский: odū 1
Якутский: otū 1
Тувинский: odaɣ 1
Киргизский: otō 1
Казахский: otaw 1
Ногайский: otaw 1
Балкарский: otow 2
Гагаузский: oda 1
Караимский: oda 2
Каракалпакский: otaw 1
Кумыкский: otaw 2
Комментарии: EDT 46, VEWT 366, ЭСТЯ 1, 484-487, TMN 2, 66-67, Лексика 496. Turk. > Mong. otaq (see TMN 2, 67, Щербак 1997, 130). Some forms (like Tur. oda) suggest *ōtag - a secondary form, probably originally meaning "hearth" and derived from *ōt 'fire' and easily confused with *otag 'tent, dwelling place'. The latter, however, is very well attested (often in the shape *otagu) and certainly containing a short vowel.

Кальки:

1. ЮРТА. Финск yrtti ‘трава’, тур. örtü ‘покров’, yurta ‘юрта’. Дат. urt ‘трава; растение’.

2. ШАЛАШ. Лёгкая постройка из жердей, покрытых ветками, соломой, травой. Кит. 草 [cǎo] ‘трава; солома; сено’. Min Nan: chháu / chhó / chhó͘, Wu: tshau. Англ. shelter ‘шалаш’. Польск. ziele, zioła ‘трава’. От этой травы возник зеленый цвет в славянских языках по аналогии с grass-green в английском.

Вольный как ветер!

В 2009 году известный лингвист А.А. Зализняк выступил с лекцией о любительcкой лингвистике, в которой рассказал о случайных созвучиях в разных языках.

Вот что он сказал:

Read more...Collapse )

Скот

М.Фасмер: скот
Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. скотъ «скот, имущество (Пандекты Никона), деньги, подать» (часто в Пов. врем. лет, РП и др.), др.-русск. скотьница «казна», ст.-слав. скотъ (др.-греч. κτῆνος, ζῷον), русск. скот, скотина, укр. скот (род. п. скота́), белор. скоцíна, болг. скот «скот», сербохорв. ско̏т, словенск. skòt (род. п. skótа) «детеныш животного, приплод», др.-чешск. skuot, skót, чешск. skot «крупный рогатый скот», польск. skot, в.-луж., н.-луж. skót, полаб. sküöt. Заимствование из герм. (ср. готск. skatts δηνάριον, μνᾶ, др.-исл. skattr «налог», др.-сакс. skat «монета, состояние», др.-в.-нем. sсаʒ «denarius», нов.-в.-нем. Schatz «сокровище») вероятнее, чем родство с герм. словами. Принимая во внимание др.-фриз. sket «деньги, скот», Шварц предполагает лангобардско-варнский источник заимствования. Исконное родство готск. skatts и слав. skotъ не исключено. Марстрандер видит источник герм. слов в кельтск. этнониме Σκόττοι, напротив, Э. Леви — в осет. skΏætt «хлев». И то и др. недостоверно. Явно неверно предположение о чередовании гласных скот : щети́на (откуда скот якобы имел первонач. знач. «свиньи»), вопреки Ильинскому. Не может быть также речи о заимствовании из слав. в герм., вопреки Шрадеру, Брюкнеру, Ягичу, потому что в этом случае герм. tt остается совершенно неясным. Др.-русск. знач. «налог, подать» некоторые ученые пытаются объяснить как частное заимствование из др.-исл. Skattr. Якобсон тем не менее считает возможным родство слав. skotъ и щети́на и происхождение герм. skatt- из слав., причем герм. tt, по его мнению, передавало слав. t глухой смычный без придыхания.

Моя версия:

1. В санскрите глагол paś, paśyati означает «смотреть, видеть, глядеть, наблюдать, осматривать, понимать, знать, сознавать», páśu [pashu] «скот; мелкий домашний скот» [Cf. Zd. pasu; Lit. pecu; Old Pruss. pecku; Goth. faihu; Germ. fihu, vihe, Vieh; Angl. Sax. feoh; Eng. fee]. За скотом требовался присмотр.

2. Аналог в латыни pecus «скот; домашние животные; мелкий скот», вторичное pecunia [pecu] «имущество, состояние, собственность, деньги». В русском существует глагол печься, опекать, то есть приглядывать.

3. Глагол печься, вероятно, одного корня с глаголом бачить, только в языке они оказались разными путями. Корень древний и ему не менее десяти тысяч лет. Вот его версии в разных языках:

Yucatec Maya (Yucatán Peninsula, Mexico): pacat «глаза, вид; смотреть»;
K'iche' (Central Guatemala and Belize): b'aq' u wach «глаза»;
Китайский (южноминьский, min-nan): ba̍k-chiu «глаз»;
Польский: baczyć «смотреть, следить»;
Украинский: бачити «видеть», бачний «осмотрительный, осторожный»;
Турецкий: bakmak «смотреть, глядеть»;
Татарcкий: бақылау «наблюдать, контролировать, проверять».

М.Фасмер: бачить
... "видеть", южн., зап. (Даль), укр. ба́чити, блр. ба́чыць. Из польск. baczyć – то же, которое образовано из *ob-ačiti и связано с óko "глаз"; ср. гомер. ὤψ, εἰς ὦπα "в лицо" и т. д.; см. Траутман, BSW 4 и сл.; Бернекер 1, 24; Jagić-Festschrift 598. Следует отвергнуть объяснение Маценауэра (LF 7, 4) из тюрк. bakmak "видеть".

4. Слово скот одного корня с норв. skue «смотреть, глядеть». Готское saiƕan «видеть, смотреть». Греч. κοιτάζω «смотреть, глядеть, следить, присматривать», финск. katsoa «(по)смотреть; (по)глядеть». Готское skatts «деньги, монета» вторично. Сюда же лат. scio «знать», scientia «знание», кит. 识 [shí] «знать; быть знакомым».

© TrueView

Гиганты на Кавказе

Гигант, гиганта (греч. γίγαντας) - название мифических существ огромного роста и сверхчеловеческой силы. Существо громадных размеров, великан.

М.Фасмер:
Происходит от др.-греч. γίγας «гигант», далее из неустановленной формы. Это слово встречается в Септуагинте, отсюда его широкое распространение в европейских языках. Русск. гигант встречается начиная с Тредиаковского, заимств. из нем. Gigant. Напротив, русск.-церк.-слав. гигантъ, гигасъ (Изборн. Свят. 1073 г. и др.) — прямо из греч.

Харпер: giant (n.)
c. 1300, "fabulous man-like creature of enormous size," from Old French geant, earlier jaiant "giant, ogre" (12c.), from Vulgar Latin *gagantem (nominative gagas), from Latin gigas "a giant," from Greek Gigas (usually in plural, Gigantes), one of a race of divine but savage and monstrous beings (personifying destructive natural forces), sons of Gaia and Uranus, eventually destroyed by the gods. The word is of unknown origin, probably from a pre-Greek language. Derivation from gegenes "earth-born" is considered untenable.

Old Greek: γίγας -αντος “гигантский, мощный”,
Latin: giganteus “гигантский, исполинский”,

China: 高 [gāo] “high, height (высокий; высота)”,
Summerian: gal “(to be) big, great”,
Tatar: гали “high, great (великий, высокий, высший)”,
Bulgarian: голям “big, great (большой, великий)”,
Latin: celsus “high (высокий)”,
Lithuanian: kelti “lift”,

Finnish: korkea “high”, kookas “tall, large; big (рослый, крупный)”,
Ket: къя “big”,
Nauatl: huei “big”,

Gothic: hauhs “high”,

[Кавказ. Происходит от франц. Caucase или нем. Kaukasus; др.-русск. Кавкасийскыѣ горы (Пов. врем. лет) из ср.-греч. Καυκάσια ὄρη от др.-греч. Καύκασος, связанного с готск. hauhs «высокий», лит. kaũkas «шишка», kaukarà «холм». Прочие названия Кавказа: арабск., тур. Kâf, ср.-перс. Kap-kōf, армянск. Kар-kоh. Скифск. название – Sсуthае ... Саuсаsum montem Сrосаsim hос еst nivе candidum (Плиний Старший, Естественная история 6, 50) – объясняют из ир. *χrоhukаsi- «сверкающий снегом». Ссылаются на латышск. kruvesis «гололедица», др.-в.-нем. (h)roso «лёд» + др.-инд. kā́c̨atē «блестит, светит». Менее удачно сравнение с авест. kahrkāsa - «ястреб». ]

Old English: hēah “high, tall, lofty, high-class, exalted, sublime, illustrious, important, proud, haughty, deep, right”,
Old Saxon: hoh “high”,
Old Frisian: hach “high”,
Old Norse: hār “high”, hāugr “mound”,
Old High German: hōh “high”,

Middle English: high, heigh, heih “high”,

Icelandic: hár “high”,
Norwegian: høy, høg “high”,
Swedish: hög “high”,
Scots: heich “high”,
West Saxon: heah “of great height, tall, conspicuously elevated; lofty, exalted, high-class”,
Saterland Frisian: hooch “high”,
West Frisian: heech “high”,
Dutch: hoog “high”,
Danish: høi “high”,
Low German: hog “high”,
German: hoch “high”, hügel “hill”,
French: haut “high”,
Lithuanian: kaukas “bump, boil, sore”,
Russian: ку́ча “pile, heap, stack, lump”,
Sanskrit kuča “bosom”.

© TrueView

Укуле́ле (от гавайского ʻukulele) — гавайский четырёхструнный щипковый музыкальный инструмент, либо же со сдвоенными струнами, то есть — восьмиструнный. Обычно укулеле делают из дерева, но иногда из пластмассы и др. материалов. Более дешёвые укулеле изготавливают из фанеры, а более дорогие из твёрдых лиственных пород, например, таких как красное дерево. По одной из версий название переводится как «прыгающая блоха», так как движение пальцев при игре на укулеле напоминает прыжки блохи. Однако, если быть точным, на гавайском ʻuku — «вошь», ˈlele — «прыгать».

Вошь очень быстро бегает, расстояние в 10 см покрывает за несколько секунд (~23 см в 1 минуту). Поэтому даже кратковременного контакта голов в школьном коридоре достаточно для того, чтобы вошь «сменила прописку». Но тем не менее эти паразиты (в отличие, например, от блох) не умеют прыгать, поэтому подхватить заразу, просто проходя мимо больного педикулезом человека, невозможно.

Главное свойство вши — быстрое передвижение. Посмотрим в каких языках найдется что-то близкое:

1. Финск. juoksu «бег», juosta «бегать», juoksija «бегун, бегунья».

2. Татар. йөгереш «бег», йөгерешү «бегать», йөгерүче «бегун, бегунья». Казах. жүгіріс «бег», жүгіргіш «бегун».

3. Нид. loop «бег», luis «вошь». Дат. løb «бег», lus «вошь». Нем. lauf «бег», laufen «бегать», laus «вошь».

Около 8-15 тыс. лет до н.э. с одной из волн колонизации Америки было перенесно и название вши. В языке индейцев майя uk, кечуа usa —  «вошь». Наличие индоарийской вши в языке гавайцев ставит под сомнение колонизацию Америки только через Берингию. Вероятно, некоторые волны колонизации происходили водным путем.

Шумерский: ex
Хурритский: apxe
Санскрит: yūkā
Гавайский: ʻuku
Русский: вошь
Словенский: ùš
Хинди Урду: jū̃
Непали: jumrā
Маратхи: ū
Гуджарати:
Панджаби: jū̃
Бенгали: ukun
Ассами: ûkôni
Ория: ukuṇī
Сингали: ukuṇā
Енисейск. *ʔMke (~ x) ‘louse’:
Кетский: ə̀ɣ, ɜ̂ɣ
Коттский: ik'i

Майя: uk
Кечуа: usa
Лакота: héya
Tlingit: wéis’
Navajo: yaaʼ
Dena'ina: eyu
Hupa: ya' (head louse)
Eyak: kuks-k

Монгольский: бөөс
Бурятский: бөөһэн
Калмыцкий: бөөсн

© TrueView

Желтый

Слова одного корня: др.-греч. καίω “зажигать, жечь, сжигать в жертву”; кет. къней “блестеть , светить”, коланай “грелка”; нид. koesteren “греть, согревать”; татар. көйдерү “жечь, жарить”; лат. caleo “быть тёплым, горячим, гореть, пылать”, сandela “свеча”;  кечуа kanay “жечь, сжигать, поджигать”; майя chuh “жечь”; аккад. kanûnu “жаровня; печь, очаг, горн, горнило; длительно горящий огонь”; кит. 烤 [kǎo] “печь; жарить”. Кит. 火 [huǒ] “огонь; пламя”.

Кит. 焕 [huàn] — “сиять; сверкать; блестеть”; 煌 [huáng] — “сверкать; сиять; сияющий; яркий”; 皇 [huáng] — “император; царь”.

Ксанф, Ксант (др.-греч. Ξάνθος) в древнегреческом языке означало “рыжий, светло-золотистый”. Слово, как считается, не имеет индоевропейской этимологии и сопоставляется с этрусским замфи “золотой”. В старовавилонский период в шумерском языке встречается слово zal “светить, сиять, блестеть, сверкать”, в латыни sol — “солнце”. Татар. сәуле — “луч; сияние”.

Откуда возникло понятие желтый? Желтый одного корня с глаголом жечь, желчь и родств. лат. caleo “быть тёплым, горячим, гореть, пылать”. Раскаленный металл желто-красного цвета.  Финск. keltainen “желтый”. Солома (греч. κάλαμος) — сухие стебли злаковых и бобовых зерновых культур.

Желтый цвет — цвет выгоревшей на солнце травы, цвет спелых [< палить, пылать] фруктов, цвет дневного солнца и пламени. Русск. палить, пылать, пламя одного корня с финск. polttaa “жечь” и майя pul “жечь, сжигать”. Лат. palea “солома”, русск. полова.

feuer-300x225.jpg (300×225)

В языке индейцев Майя kan (V) — “спелый”, kan (VI) — “желтый”. Кит. 黄 [huáng] “жёлтый; желтеть”.

Иероглиф 黄 [huáng] состоит из иероглифа 草 [cǎo] “трава; солома; сено” (сверху) и 田 [tián] “поле”.

© TrueView

grass-164645_960_720.jpg (960×720)

Костер

У Фасмера:

Происходит от праслав. формы, родственной укр. косте́р «стог, скирда», словенск. kóstǝr (род. п., kóstrа) — то же, чешск. kostroun «ч.-л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера», польск. kostra ж., kostro ср. р. «поленница», словин. küöscou̯l «куча дров». Связано с косте́рь «жесткая кора растений, идущих на пряжу», и кость. Нет основания говорить о заимствовании из др.-сканд. kostr «куча» от kasta «бросать», вопреки Томсену. Совершенно отлично по происхождению др.-русск. костьръ «башня, крепость» (Новгор. I летоп., Псковск. 2 летоп. и др.), которое через ср.-греч. κάστρον «крепость» восходит к лат. castrum.

У меня возникло другое предположение. Слова одного корня:

1. нид. koesteren “греть, согревать”;

2. татар. көйдерү “жечь, жарить”;

3. др.-греч. καίω “зажигать, жечь, сжигать в жертву”;

Каин — первенец человечества. Греч. καινός “новый”, кетское ки “новый”. По преданию, на жертвоприношение Авеля сошёл ниспосланный Господом огонь и оно, горя, взлетело к небу; а с дарами Каина этого не произошло (καίω “зажигать, жечь, сжигать в жертву”). После этого Каин убил Авеля: "И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его". Быт.4:8. Др.-греч. καίνω “убивать, умерщвлять”. Прозрачная этимология.

4. Кет. къней “блестеть , светить”, коланай “грелка”;

5. лат. caleo “быть тёплым, горячим, гореть, пылать”, сandela “свеча”;

6. кечуа kanay “жечь, сжигать, поджигать”;

7. аккад. kanûnu “жаровня; печь, очаг, горн, горнило; длительно горящий огонь”;

8. кит. 烤 [kǎo] “печь; жарить”.

Кан — традиционная система отопления в крестьянских домах северного Китая и Кореи. Типичный кан представлял собой широкую кирпичную или глиняную лежанку, внутри которой по специально проведенным каналам проходил горячий воздух от печи одновременно являясь дымоходом. Печь, находившаяся у одного из концов лежанки, служила также и для приготовления пищи.

© TrueView

Таласса-Далай-Дарья

1.) Моребольшой, великий водоем без видимых берегов.

Лат. mare “море”. Др.-греч. μακρός “большой”. В румынском языке mare “большой, великий, высокий”. Англ. more “больше” [Old English mara “greater, more, stronger, mightier,” used as a comparative of micel “great”, from Proto-Germanic *maizon- (cf. Old Saxon mera, Old Norse meiri, Old Frisian mara, Middle Dutch mere, Old High German mero, German mehr), from PIE *meis- (cf. Avestan mazja “greater”, Old Irish mor “great”, Welsh mawr “great”, Greek -moros “great”, Oscan mais “more”), from root *me- “big”].

Кит. 漫 [màn] “разливаться; затапливать; переливаться через край”; 满 [mǎn] “полный; доверх; целиком; полностью; весь, наполнять”. Кит. 们 [men] — суффикс множественного числа личных местоимений и некоторых существительных. Англ. many “много” [Old English monig, manig “many, many a, much”, from Proto-Germanic *managaz (cf. Old Saxon manag, Swedish mången, Old Frisian manich, Dutch menig, Old High German manag, German manch, Gothic manags), from PIE *menegh- “copious” (cf. Old Church Slavonic munogu “much, many”, Old Irish menicc, Welsh mynych “frequent”, Old Irish magham “gift”)], лат. magnus “большой, крупный, широкий, разлившийся, выступивший из берегов или бурный”. Русск. много происходит от праслав. формы *mъnogъ, от которой в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. мъногъ.

2.) Таласса большой, великий водоем без видимых берегов. Та́ласса, Фа́ласса, Та́латта — персонаж древнегреческой мифологии, богиня моря. Дочь Эфира и Гемеры, жена Понта, породила от Понта роды рыб. Мать тельхинов и Галии.

У Гесихия Александрийского встречается слово δαλάγχα [dalancha] “море”, считающееся др.-македонским. Др.-греч. θάλασσα, атт. θάλαττα (θᾰ) — “море”. Хеттск. daluga “длинный”.

Монг. далай “океан, море, великий”, бурят. далай, хакасск. талай “море”. В 16 веке Алтан-хан выпустил манифест о поддержке буддизма в Монголии, ламе Соднам Джамцо — верховному рели­гиозному и одновременно государственному правителю Тибета — он пожаловал титул «далай-лама», присоеди­нив к тибетскому слову «лама» («священник») исконно монгольское «далай» («океан, море, великий»). До этого было, да и сейчас у тибетцев есть свое слово «джамцо» («океан»), удивительным образом совпадающее с име­нем первого человека, получившего титул «далай-лама». Есть мнение, что слово «далай» является переводом на монгольский язык тибетского слова «джамцо». Но это мнение может быть и ошибочным, поскольку, скорее всего, при пожаловании титула «далай-лама» имелось в виду только одно значение слова «далай», а именно «ве­ликий».

Монг. далай “океан, море, великий” одного корня с кит. 大 [dà] “великий; большой; огромный”. Лакотское tȟáŋka “большой, великий”.

Далёкий, удалённый, отдалённый, долгий (протяжённый)...

Ст.-слав. длъгъ, русск. долгий, укр. до́вгий, белор. до́ўгi, болг. дъ́лI(ъ)г, сербохорв. ду̏г, словенск. dȏłg, dółga, чешск. dlouhý, словацк. dlhý, польск. długi, в.-луж. dołhi, н.-луж. диал. długi “длинный, долгий”. Др.-инд. dīrghás, авест. darǝɣa-, др.-перс. darga- “длинный”, авест. drāǰah- “расстояние, длина”, греч. δολιχός, ἐνδελεχής “продолжительный”, хеттск. daluga- “длинный”, др.-инд. drā́ghīyān, превосх. drā́ghiṣṭas, авест. drāǰyō “далее”, drāǰištǝm “длиннее, дольше всего”. Ст.-слав. дальн҄а “дальний, отдалённый”, сербохорв. даљни̑, dáļan, dáļana “дальний, далёкий”, словен. dáljen “дальний, далёкий”, чеш. dálný “дальний, далёкий”, в.-луж. dalny “далёкий, дальний”, русск. да́льний, да́льный “отдалённый, удалённый, в большом расстоянии находящийся, не близкий”, укр. дальній “дальний, отдалённый”. Русск., укр. даль, сербохорв. да̑љ, словенск. dálja, чешск. dál, польск. dal. Обычно рассматривается как ступень чередования с длить, длина, долгий. Лит. tolì “далеко”, tolùs, латышск. ta^ls “удаленный”.

У иранцев и таджиков для обозначения большой воды служит слово даръя, и этим термином, в древности означавшем «море», широко пользуются все среднеазиатские народы, назвавшие свои большие реки такими именами, как Аму-Дарья, Сыр-Дарья, Кара-Дарья, Кашка-Дарья и др.

Перс. dаrуā “большая река, море” ~ др.-перс. darga “длинный”,... великий.

3.) Туркмены, казахи, узбеки и другие тюркоязычные народы называют Черное море Караденгизом, Каспийское — Хазарденгизом и Каспыденгизом, Аральское — Аралденгизом. Денгиз, дениз или тенгиз означают «море» или «большое озеро». Казах. теңіз — “море, большое озеро”. Татар. диңгез, тур. deniz, “море”. Японск. яп. тоне “озеро”. Возможно, есть связь с лакотским tȟáŋka “большой, великий”.

Лат. tendo “тянуть”. Русск. тина. Англ. drag “тянуть”. Дрягва — болото, укр. дряговина “болото”.

Англ. tank “цистерна, резервуар”, из индийск.; ср. гуджарати tankh, маратхи tanken, tanka “резервуар с водой”; вероятно, из санскр. tadaga-m “пруд, озеро”. Кит. 塘 [táng] “дамба, пруд”. Порт. tanque “пруд, водоём, резервуар”. Казах. тоған “пруд; запруда”, финск. toe “запруда”, нем. Teich “пруд; заводь” [der große Teich — Атлантический океан]. Ит. stagno “пруд”. Лат. stannum, stāgnum “выступившая из берегов вода: озеро, пруд, болото, лужа”.

Лакотск. iná, татар. ана, әни, тур. anne, ana, казах ана, якутск. ийэ, чаплинск. эскимосск. на̄, кетское ам, с-юкагирск. эньиэ “мать, мама”, майя na’ женщина, мать, кит. 女 [nǚ] “женщина, дочь”. Лакотск. até, чаплинск. эскимосск. ата́, алеутск. ад̌аӽ, татар. ата, тур. ata, готск. ata “отец”, русск. отец.

Лакот. káŋ  “старый”, лат. canus “старый, седой, серый”.

В языке индейцев дакота kaška “связывать”, лакота kaškÁ “вязать, связывать”, шумерск. keš “связывать”. В русском — коса.

© TrueView

Profile

canis
trueview
TrueView

Latest Month

January 2018
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow