November 25th, 2012

Арней

Оригинал взят у kyndugr в Ономастические этимологии 1

Арней

                        m. nom. propr. народная форма имени Ириней.

Отражено в ойкониме Арнеево, Арнѣева 1859 г. дер. на р. Речме,  Серпуховской уезд Московской губернии.

          Это имя носил, между прочим, словенский филолог-славист Варфоломей Ерней Копитар (Jernej Bartol Kopitar, 23.8.1780, Репне, Югославия, — 11.8.1844, Вена. По другим сообщениям, он родился 21 августа).  Сербы называли его Арней (показан среди подписчиков «Сербске Лѣтописи», 1826).

          Морошкин (Славянский именослов) со ссылкой на анонимную статью (ЖМНП 1859, т.73, вып.1, отд. V, с.1) утверждает, что Арней, Ерней «переделано Краинцами из Христ. Варѳоломея», проявив свойственную не только ему, но и всем русским писателям того времени поверхностность. Легко выясняется, что день памяти апостола Варфоломея 24 августа, а св. Иринея — 23 августа.


Collapse )

Хлябь

ХЛЯБЬ, -и, мн. (в одном знач. с ед.) хляби, ей, жен. (стар.). Бездна, глубина. Хляби морские.
Разверзлись хляби небесные (обычно ирон.) о сильном дожде, ливне [по библейскому сказанию о Всемирном потопе, к-рый сопровождался ливнями сорок дней и ночей]. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.

М. Фасмер: ХЛЯБЬ
ж., род. п. -и, мн. хляби, др.-русск. хлябь "водопад, поток", ст.-слав. хлбь (Рs. Sin., Супр.), сербохорв. стар. хлеб "пропасть", хљеб, хљеп "водопад, шлюз". Считают родственными ср.-в.-н. slamp "пиршество, попойка", нидерл. slemp "лакомая еда", англ. slumр "пруд, лужа", нов.-в.-н. sсhlаmреn "хлебать, помногу пить"; см. Бернекер I, 388; Петерссон, AfslPh 35, 378 и сл. С др. стороны, Брюкнер (KZ 51, 229) предполагает связь с лит. klampa "болото, болотистая местность", klimpti, klimpstu "увязнуть". Менее вероятно предположение об экспрессивном варианте слова *globokъ, потому что ступень *gleb- не засвидетельствована, вопреки Махеку ("Slavia", 16, 199), или от *klep- (ср. кляпец "западня"), *klер-, вопреки Махеку ("Studie", 103), Коржинеку (ZfslPh 13, 404). Невероятна также связь с норв. skolp "чурка" (см. Петерссон, AfslPh 35, 378). Невозможна связь с лит. slаmраs "намыв, нанос" (см. Маценауэр, LF 7, 221), потому что последнее заимств. из нем. Schlamm, Schlamp "тина, ил"; см. Альминаускис 128. См. хляба.

А что же помешало открыть греческий словарь?

хлябь ~ др.-греч. κολυμβάω  «нырять, погружаться»; κοῖλον  «глубина; глухо; впадина, углубление; низина, долина; вогнутая сторона, вогнутость».

Польск. głąb, głębia, głębina  — «глубина».

Колумба пожалейте! Кривизна, колени...

В «Велесовой книге» сказано: «И тут Корова Земунь пошла в поля синие и начала есть траву ту и давать Молоко. И потекло то Молоко по хлябям небесным, и звездами засветилось над нами в ночи» (Ту бо то Крава Земунь iде до поля сынiя я пощена ядсте траву ту, а млеко дава. I теце то Млеко до Хлябэх а свэте в ноще згвэнздама над ны).

Ивритское «халяв» — «молоко», греч. γάλα, γάλακτος (γᾰ) «молоко», шумерское GA — «молоко». 

Щей нет, так похлебали молока. Созвучия!? Греч. μυελός  — «недра, глубь, глубина».