TrueView (trueview) wrote,
TrueView
trueview

Categories:

Шечерн

В «Велесовой книге» читаем:

И тут все родичи делились, а кому пребыть-то старшим, кто ж из них подастся к Отцам и Праотцам маришенька, кто происходит от них, а кто остался простецом. И свара та великая Русов одолела, и до раздора и раздела дошли они. И Греки так погнали их, — ведь разве ж силы не было б у них, как если б были они сцеплены в круг и с флангами. Всяк один стоит и на соседей своих поглядывает, и от этого нет веры у него, — веры, что мужей бросает в сечу. Так возвратились и ссориться начали о походе, кто лучше поразил, а кто шечерн. В былые времена о другом шла, о победе, речь. А после же опять — об Отцов своих походах [I ту сва родцi бяще дэленте се а кому старщ пшенботе, кii бо сен з не да до Оце а Праоце марiщеньска, кii одо нь iде, а кii збенде простець. А та велкька свра одоляца Русы, якве пренбiащеше сен до ростржещенi i ростргнэнi. Тако Грьцево одо сва земе жене я, неботьва не iмяi сылу, сщепненi до кругу а до крыдэл. Вшяк сва ста [а] погленда на соусэдiце свое, а од се вiры не iма, яква меже врже до сэще. Тако прыiдоша воспянте а поченща сварете се ста на походью, кii ободэ лэпэе, а кii шечерн. О древлэ бола iна рьще, о вiтяствэ. А тедьо наспэте о походi ото Оце сва.] (перевод Н. В. Слатина).

В этом отрывке меня заинтересовало слово ШЕЧЕРН. Этого слова нет ни в одном славянском языке. Из контекста переводчики трактуют его как промахнулся, промазал. Это верно. В китайском языке 失策 [shīcè] шицэ — «дать промах, промахнуться» (失 [shī] «терять; лишиться; утратить; упустить; ошибка; промах» + 策 [cè] «замысел; план; выход (из положения); тактический приём»).

Откуда в «Велесовой книге» китайские заимствования? Гунское соседство?

Слово ошибка в русском языке происходит от гл. ошибаться, из церк.-слав. ошибати сѧ, собственно «промахнуться, ударить мимо цели». От шиба́ть, но едва ли связано, как считал М.Фасмер, с польск. сhуbа «пожалуй», а также «ошибка», чешск. сhуbа «ошибка».

Русск. ошибка, чешск. сhуbа «ошибка» ~ кит. 失 [shī] «терять; лишиться; утратить; упустить; ошибка; промах». Ошибка = потеря.

© TrueView
Tags: Велесова Книга
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments