Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Велесова книга

«Велесова книга» — письменный текст, впервые опубликованный в середине XX века русскими эмигрантами Ю. П. Миролюбовым и А. А. Куренковым. Согласно рассказам Миролюбова, текст списан им с утерянных во время Второй мировой войны деревянных дощечек, найденных морским офицером Али Изенбеком. В 1919 году в ходе боевых действий под Орлом в одном из разорённых имений Али Изенбек нашёл 35 дощечек, на которых имелись древнеславянские тексты.

Большинство академических исследователей — как историки, так и лингвисты — полагают, что это фальсификация, написанная в XIX или (более вероятно) XX веке, и примитивно имитирующая древний славянский язык. Вероятными фальсификатороми текста считаются сам Ю. П. Миролюбов или А. И. Сулакадзев.

В 2004 году в санкт-петербургском филиале издательства «Наука» вышла книга под названием «Что думают ученые о ‛Велесовой книге’» [1] в редакции известного лингвиста О. В. Творогова. Составителем данного труда являлся его сотрудник А. А. Алексеев.

Collapse )

canis

Конь — скакун! Хип-хоп!

Мои мысли — мои скакуны.

Фин. hyppiä ‛прыгать, скакать’, пол. hycać ‛прыгать, скакать (чаще о животных)’, нем. hüpfen ‛прыгать, скакать, подпрыгивать, подскакивать, припрыгивать’, нид. huppelen ‛скакать’, чешск. hopkat ‛скакать, прыгать’. Англ. hop ‛подпрыгивать, прыжок, скачок’ [Origin: late Middle English hoppe (in the sense ‛ripened hop cones for flavouring malt liquor’), from Middle Low German or Middle Dutch. Old English hoppian, of Germanic origin; related to German dialect hopfen and German hopsen]. Норв. hoppe ‛прыгать; скакать на месте’, дат. hinke ‛скакать, подскакивать’, укр. гопцювати ‛скакать; плясать, танцевать’, гопак, гопки ‛гоп, скок; скакать, гопать’, русск. хоп ‛давай скакать: Хоп, хоп’ — звукоподражание.

Collapse )

paganini

Боянов гимн. Строка 51

Фальшивая рукопись, будто бы имевшаяся в собрании Сулакадзева, значилась в его каталоге «Книгорекъ» как «Бояновы(а) Песнь въ стихахъ выложенная имъ, на Словеновы ходы, на казни, на дары, на грады, на волхвовы обаянія и страхи, на Злогора, умлы и тризны, на баргаментѣ разномъ малыми листками, сшитыми струною. Предревнее сочине. отъ І-го вѣка, или 2-го вѣка» [1].

На мой любительский взгляд — подлинная, но середины или конца первого тысячелетия н.э.!

Новое разбиение «нечитаемой» строки 51:



прокъ на костѣхъ

перевод: останки (остаток) на костях.

прокъ: др.-русск. прокъ «остаток».

© TrueView
paganini

Боянов гимн. Строка 38

Фальшивая рукопись, будто бы имевшаяся в собрании Сулакадзева, значилась в его каталоге «Книгорекъ» как «Бояновы(а) Песнь въ стихахъ выложенная имъ, на Словеновы ходы, на казни, на дары, на грады, на волхвовы обаянія и страхи, на Злогора, умлы и тризны, на баргаментѣ разномъ малыми листками, сшитыми струною. Предревнее сочине. отъ І-го вѣка, или 2-го вѣка» [1].

На мой любительский взгляд — подлинная, но середины или конца первого тысячелетия н.э.!

Показываю новое разбиение «нечитаемой» строки 38:




Око глва огнiче грiтъ.

перевод: Около головы огнище горит.

© TrueView
paganini

Боянов гимн. Строка 15

Фальшивая рукопись, будто бы имевшаяся в собрании Сулакадзева, значилась в его каталоге «Книгорекъ» как «Бояновы(а) Песнь въ стихахъ выложенная имъ, на Словеновы ходы, на казни, на дары, на грады, на волхвовы обаянія и страхи, на Злогора, умлы и тризны, на баргаментѣ разномъ малыми листками, сшитыми струною. Предревнее сочине. отъ І-го вѣка, или 2-го вѣка» [1].

На мой любительский взгляд — подлинная, но середины или конца первого тысячелетия н.э.!

Показываю новое разбиение «нечитаемой» строки 15:



пкы на костѣх тх кно слузъ.

перевод: ещё на костях тех гнойная слизь.

Пакы
: паки устар., церк.-слав. опять, снова, ещё.

М.Фасмер: паки
Происходит от праслав. *pakɨ̄; *opākɨ̄, *opāko, *opāče, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. пакы (πάλιν; Клоц., Супр.), русск. паки, паче, о́пак, пакость, укр. пак «всё-таки», болг. пак, сербохорв. па̑к, па̑ «но, ведь, снова», словенск. pàk, рà — то же, чешск. раk «но», в.-луж. раk «но, снова». Восходит к праиндоевр. *op-.


Слузъ: др.-русск. слузъ «слизь, мокрота», ст.-лав. слоузъ, болг. слуз «слизь, слюна», сербохорв. слу̑з, словен. slȗz, пол. śluz «слизь», норв. sly «слизь, водоросли, рыбьи внутренности».

© TrueView

Лебедь

Лепетать ~ вьетн. lầu bầu "лепетать, пролепет́ать".

В санскрите лебедь пишется через П. То есть родственно слову ЛЕПЕТ, ЛЕПЕТАТЬ. Лепетать - говорить, мямлить, агукать, болботать, щебетать, изъясняться, объясняться, болтать, лопотать, на баяне мычать, косноязычить.

КЫКАТЬ, кигикать, кричать лебедем. Кык м. клик, лебединый крик. Лебедь кичет. Стала лебедушка кыкать, песня.

КИКАТЬ, кикнуть, кигикать, кричать ки, о птице. Кичет лебедь белая, песня. || Твер. пск. плакаться, горевать. Киканье ср. птичий крик.

Греч. κύκνος "лебедь", лат. cycnus "лебедь". Звукоподражание.

Илларионовы

Илларионов < др.-греч. имя Ἱλαρίων "веселый, радостный"; ἱλαρός "веселый, радостный".

1) Ит. ilare "весёлый, радостный", alegro "весёлый; радостный"; порт. hílare "смеющийся, весёлый", γελαστός "весёлый, радостный";

2) Кит. 乐 I [lè] "радоваться; веселиться; радостный; весёлый" II [yuè] "музыка; музыкальный", порт. ledo "весёлый, довольный", лат. laetans "радостный, ликующий; весёлый", laetus "радующийся, весёлый; довольный";

3) Норв. lystig "весёлый, оживлённый, шумный; радостный", нем. lustig "весёлый, радостный", нид. "весёлый";

4) Финск. iloinen "радостный; весёлый";

5) Порт. lépido "весёлый; живой, подвижный", фр. lie "веселый", лат. ludico "игровой; весёлый", лат. libens "весёлый, радостный" (родств. англ. live "жизнь"). Живой - это веселый, бодрый, быстрый человек.

6) Русск. балагур. Шум. bala "to rotate, turn over, cross; to pour out, libate, make a libation". Шум. balaĝil "musician";

Шумерск. ilu, illu, ilulu, ilum "песня", Akk. lilisu "(bronze) kettledrum";

По всей видимости, большая часть этих слов восходит к одному праностратическому корню, связанного с пением, высоким голосом, танцами... Шум. ila "elevation".

«Ой, лель-ладо». «Лада, лель-люли». Ай-лю-ли... люли люли, стояла...

Овсень

По мнению В. Даля, Овсень (авсень, овесень, баусень, таусень) — народный праздник у восточных славян, вероятно, первый день весны, 1 марта, которым прежде начинался год. Название перенесено на Новый год и на Васильев вечер, канун Нового года.
Collapse )
canis

Гром, грохот и птица Магура

В Велесовой Книге один раз упомянута «МаГура»: «То бо Магура поёт песни свои [песни сва] до сечи. А та птица от Интры идёт» (Влес-Книга, 6г) — эти черты очень похожи на черты «Матери Славы», те же «песни свои до сечи» (в природе эти «песни» являются, согласно Влес-Книге, «громом и молнией»); а Интра-Индра это такой же «громовник» как и «громовник Перун». То есть «Велесова Книга» даёт понять, что литературный образ МаГуры — тождественен или «весьма близок» к образу «Матери Славы» и «Перуницы». Имя «МаГура» упомянуто в ВК лишь один раз; и имеет черты, повторяющие черты «Матери Славы» и ведийской «МатариШва» : — птица «Магура спЪва пісне сва до сЪче» = «Магура поёт песни свои (зовущие) к сече» — аналогично «поёт к сече», зовёт в бой птица «Матерь Слава».

Гром
Происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. громъ (βροντή; Супр., Клоц.), русск. гром, укр. грiм (род. п. гро́му), болг. гром, сербохорв. гро̑м (род. п. гро̏ма, словенск. grôm, чешск. hrom, польск. grom, в.-луж. hrom. Связано чередованием гласных с греме́ть; родственно др.-прусск. grumins «гром», лит. gruménti «греметь», греч. χρόμος «шум, треск, ржание», χρόμαδος «скрежет, шум», авест. granta- «рассвирепевший», нов.-перс. ɣaram «ярость», др.-в.-нем. gram «раздосадованный, взбешенный», нов.-в.-нем. gram «сердитый»; напротив, греч. βρόμος, βροντή, βρέμω связано с польск. brzmieć. Использованы данные словаря М. Фасмера.

грохотать, гром < шумерск. gu ra (rah) [gu3 ra-ah; gu3 ra "to shout" Akk. šasû] (gu[voice] + ra, rah[beat]) «кричать, возглас, крик, вопль».

МаГура = ma gu ra < шумерск. ma [ma5-ma5; ma5 "to burn"]  «гореть, пылать, кипеть (от эмоций); светиться, сверкать; жечь, сжигать» + gu ra [gu3 ra-ah; gu3 ra "to shout" Akk. šasû] (gu[voice] + rah[beat]) «кричать, возглас, крик, вопль». Аккадское  šasû — «кричать, звать». «Магура поёт песни свои (зовущие) к сече». Шум. guria «крик». Шум. gu «голос» ~ русск. гул, гудеть. В азербайджанском языке гюрюлдамак (güruldamak) — «греметь, шуметь»; в мингрельском гургин — гром. Аккад. šasû, возможно, связано с именем Птицы Сва.

Гореть, пылать, кипеть (от эмоций), кричать, вопить — хороший набор глаголов для действий ГРОМОВНИКА. Аккад.  mahhû ["ecstatic, prophet"] — «взволнованный, истеричный, исступленный; сумасшедший; восторженный; предсказатель, пророк».

Посмотрим на созвучия:

Зевс. Др.-греч. ζέω — «кипеть, закипать, бурлить, клокотать, перен. волноваться, быть неспокойным, кишеть, перен. возбуждать, волновать, разгорячать». 

Юпитер. Др.-греч. ὑπάπτω — «поджигать, зажигать, зажигать снизу, разводить внизу, разводить внизу огонь, перен. воспламенять, возбуждать». 

Перун. Др.-греч. πῦρ, πῠρός — «огонь, пламя, жертвенный огонь, небесный огонь, молния».

Индра. Др.-греч. ἐναύω — «зажигать, воспламенять, разжигать, возбуждать».

Нормальные функции для Зевса-Юпитера-Перуна-Индры. Можно привести родственные слова из других языков, а не только из греческого. 

В имени птицы «МаГура» сохранилась древняя память протославянских племен, участвовавших в скифском переднеазиатском походе в Ассирию и Вавилон. Сомневаюсь, что в середине 20-го века нашлись бы столь грамотные фальсификаторы и докопались бы до шумерской древности.

Имя «МаГура» встречается только в Велесовой Книге. Если быть точными, то «МаГура» — МОЛНИЯ-ГРОМ.

И вот Магура поет песни свои о сече. И эта птица от Индры изошла, ибо Индра был и пребудет навеки тем самым Индрой, который вместе с Перуном все брани (начинает). И было так, и вещала она правду ярую до полуночи. И лучше нам погибнуть, нежели быть под и жертвы приносить их богам!

На поле брани Магура подбадривает сражающихся воинственными кликами (gu ra «кричать, возглас, крик, вопль»).

УРА (gu ra), товарищи!

Птица Магура сродни скандинавской Валькирии (др.-исл. valkyrja — «выбирающая убитых») — в скандинавской мифологии — дочь славного воина или конунга, которая реет на крылатом коне над полем битвы и подбирает павших воинов. Погибшие отправляются в небесный чертог — Валгаллу. С гривы её коня (облака) капает оплодотворяющая роса, а от её меча сияет свет.

Девы-воительницы изображаются в доспехах, шлемах с рогами или крыльями, со щитами и копьями. От блеска их доспехов, согласно поверьям, на небе возникает северное сияние.

На марийском языке светлый — волгыдо, а молния — волгенче.   Молния — гигантский электрический искровой разряд в атмосфере, обычно происходит во время грозы, проявляющийся яркой вспышкой света и сопровождающим её громом. Молния - это вспышка исключительно яркого белого цвета. В древнегреческом языке βέλος — «метательный снаряд (копье, дротик, стрела, каменная глыба и т.п.); молния; меч; жало». Шумер. bar — «светить, быть ярким, белый»; аккад. biriq — «молния», barāqu — «ослеплять»; греч. πῠρός — «молния».

Миссия валькирий — сопровождать погибших героев в Валгаллу. Кроме того, в Валгалле валькирии прислуживают воинам за столом, разнося им мёд. Иногда им даруется право решать исход битвы, а иногда они лишь выполняют веления Одина. В мифах валькирии предстают дочерьми Одина. В героических песнях «Старшей Эдды» валькирии приобретают черты женщин-богатырей. Они фигурируют в качестве возлюбленных героев Хельга и Велунда. Валькирию Сигрдриву, в последующей традиции отождествлённую с Брюнхильд, Один наказывает и погружает в сон (она больше не будет участвовать в битвах и выйдет замуж) за то, что она его ослушалась и в поединке между конунгами дала победу не Хьяльм-Гуннару (которому Один обещал победу), а Агнару; её пробуждает великий герой Сигурд («Старшая Эдда», «Речи Сигрдривы»). Валькирий, по различным источникам, насчитывается либо девять, либо тринадцать. Наиболее известны имена следующих валькирий:

Гель («Зовущая»),
Гейр («Копье»), 
Гейрахёд,
Гейрскёгуль,
Гёндуль,
Гондукк («Волчица»),
Гунн («Битва»), 
Мист («Туманная»), 
Радгрид Рандгрид («Разбивающая щиты»),
Регинлейв Рота («Сеющая смятение»), 
Свава,
Сигрдрива,
Сигрюн («Тайная победа»),
Скеггльёльд,
Скёгуль («Свирепствующая»),
Скульд («Долг»),
Труд («Сила») - дочь бога Тора и богини Сиф,
Хильд («Воительница») ,
Хлекк («Шум боя»), 
Хьертримуль,
Христ («Потрясающая»), 
Хьерфьетур («Оковы войны»).

Гамаюн — в славянской мифологии вещая птица, поющая людям божественные песни и предвещающая будущее тем, кто умеет слышать тайное. Гамаюн знает всё на свете. Когда Гамаюн летит с восхода, приходит смертоносная буря. Первоначально образ пришел из восточной (персидской) мифологии. Изображалась с женской головой и грудью. В мифологии древних иранцев есть аналог — птица радости Хумаюн (юмор?). Песни Птицы Гамаюн — древнеславянские эпосы, рассказывающие о происхождении Велеса, Святовида, Перуна и других божеств славянского пантеона, истории их взаимоотношений и влияния божественных сражений на жизнь людей.

В шумерском языке несколько десятков названий птиц. Одно из них — hamun [u5-munu4mušen; ha-munmušen "a bird" Akk. lallartu]. Аккадск. lallartu "female mourner, bird, insect" — «плакальщица; птица», alâlu — «радость, ликование». Шум. gamgam  «птица», gambi, ga-i — «журавль».

Слово юмор имеет древнегреческие корни. В античной медицине состояние человека описывалось соотношением четырёх жидкостей — крови, лимфы, жёлтой и чёрной желчи — которые они называли «гумор». Соотношение и гармония этих жидкостей определяли здоровье и самочувствие человека. Лат. humor, umor [< umeo] «влажность, влага, жидкость».

Англ. joy «радость, счастье; восторг» [Old French joie, from Latin gaudium joy , from gaudēre to be glad]; кит. 高 [gāo] «громкий», 高喊 [gāohǎn] — «громко кричать». Веселье, шум, ГАМ, игры. Англ. game «игра» [originally dialect, of unknown origin]; кит.  喜 [xǐ] «радость», 快 [kuài]» «радостный, весёлый, радоваться»; татар.  қуаныш «радость»; греч. χαρά «радость».

Гамаюн — вещая птица, поющая гимны.

Гимн (др.-греч. ὕμνος) — торжественная песня, восхваляющая и прославляющая кого-либо или что-либо (первоначально божество). Слово не имеет ясной этимологии. Античность связывала его с глаголом ткать (др.-греч. ὑφαίνω), понимая гимн как «сотканную» песнь. В те времена всякое произнесение слов метафорически понимали как ткацкий процесс, как соединение слов в речевую «ткань». Но фактов греческого языка недостаточно для объяснения этимологии слова гимн. П. Шантрен возводит его происхождение к догреческим или негреческим истокам, ссылаясь на такие слова, как дифирамб, элегия, лин, являющимися негреческими по происхождению, которые указывают на разные виды ритмически произносимых текстов, в дальнейшем переходящих в песнь.

Посмотрим в шумерском. Гамаюн знает всё на свете. Шум. umun [Akk. mummu; ummatu; ummuqu] —
«знание; живительная сила предназначения (life-giving force destination)»; гимн ~ mi [wr. mi2 "praise"]  — «(по)хвала; восхваление; хвалить; восхвалять; превозносить, прославлять».

© TrueView
canis

Ингушетия

Генуэзцы вполне могли давать названия топонимам. Православные храмы пребывали в Маджарах, Верхнем и Нижнем Джулате, Матреге, в горах Карачая, Балкарии, Бореальной Осетии и Чечено-Ингушетии, в Дагестане.

Назрань < ит. Nazareno, лат. Nazarenus [Nazara, Nazareth] назарейский; перен. христианский < Nazareth

Магас < megas "великий". Шумер. mah "великий"

Ингушетия < лат. аngustia [angustus] "теснины, ущелье"

Галгай < Galicus "скалы, горы". Галиция на Кавказе.