Category: происшествия

Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".

Велесова книга

«Велесова книга» — письменный текст, впервые опубликованный в середине XX века русскими эмигрантами Ю. П. Миролюбовым и А. А. Куренковым. Согласно рассказам Миролюбова, текст списан им с утерянных во время Второй мировой войны деревянных дощечек, найденных морским офицером Али Изенбеком. В 1919 году в ходе боевых действий под Орлом в одном из разорённых имений Али Изенбек нашёл 35 дощечек, на которых имелись древнеславянские тексты.

Большинство академических исследователей — как историки, так и лингвисты — полагают, что это фальсификация, написанная в XIX или (более вероятно) XX веке, и примитивно имитирующая древний славянский язык. Вероятными фальсификатороми текста считаются сам Ю. П. Миролюбов или А. И. Сулакадзев.

В 2004 году в санкт-петербургском филиале издательства «Наука» вышла книга под названием «Что думают ученые о ‛Велесовой книге’» [1] в редакции известного лингвиста О. В. Творогова. Составителем данного труда являлся его сотрудник А. А. Алексеев.

Collapse )

canis

Война, которую мы проиграли!

Комод: «Я опоздал на Битву?»
Марк Аврелий: «Ты опоздал на войну!»

ЗАГСы России начали публиковать данные о зарегистрированных рождениях, заключениях и расторжениях браков, и смертях за ноябрь. Согласно этим данным, в ноябре 2020 года рост смертности по сравнению с ноябрем прошлого года аномально высокий.

Рост смертности в ноябре 2020 года достиг 55-60% и это второй результат за последнее столетие со времен пришествия Испанки (исключая революционные и военные годы) после рукотворного геноцида 1933 года. Тогда годовой рост превысил 70%.
В годовом выражении это более миллиона избыточных смертей.

Голод 1933 года — самая масштабная катастрофа за всю тысячелетнюю историю нашего государства. От голода и болезней, связанных с недоеданием, в СССР погибло около 7 млн человек.

Collapse )
canis

Пирамида!

Египетские пирамиды — величайшие архитектурные памятники Древнего Египта, среди которых одно из «семи чудес света» — пирамида Хеопса, высотой 140 м. Пирамиды представляют собой огромные каменные сооружения, использовавшихся в качестве гробниц для фараонов Древнего Египта. Считается, что слово «пирамида» — греческое и якобы означает многогранник. По мнению одних исследователей, большая куча пшеницы и стала прообразом пирамиды. По мнению других учёных, это слово произошло от названия поминального пирога пирамидальной формы. Наиболее часто приводится версия, по которой др.-греч. πυραμις «пирамида» происходит от πυρα «огонь» + μιδες «середина (внутри)».

Я не склонен доверять таким версиям и считаю греческое πῡρᾰμίδος др.-египетским заимствованием.

Греческое слово φαραώ, благодаря которому мы все сейчас называем правителей Древнего Египта фараонами, происходит от древнеегипетского pr-aА (принятое чтение — «пер-а»), что буквально переводится как «великий дом». Первоначально термин pr-aА употреблялся только в контексте придворного быта: когда речь шла о дворцовых постройках, о придворных должностях или работах, например imy-r pr-aA («надзиратель во дворце»), smr pr-aA («придворный»). Однако со временем — далеко не сразу — слово начало использоваться как вежливый эвфемизм для обращения к царю вроде «Ваше Величество», ведь царское имя или официальная титулатура носили сакральный характер, поэтому произнесение их всуе было бы неприличным и даже, можно сказать, кощунственным.

Хеттск. pir, parn, маори whare, коно (< манде < нигер-конго) pɛ́rɛ́, Liberian Kpelle (< манде < нигер-конго) pɛ́rɛ́, Guinean Kpelle (< манде < нигер-конго) pɛ́lɛ́ «дом».

Предложу две версии:

1. др.-греч. πυραμις «пирамида» — сокращение от πῡρᾰμίδος < др.-египетск. PR «дом» + MWT «смерть, кончина, гибель; умереть погибнуть». В дословном переводе: Пирамида — Дом мертвых!

Амхарск.ሞት [moti] «смерть», аккадск. mâtu «умирать», aramaic mot «смерть», mut «умирать», ugaritic mt «умирать», arabic mâta «he died», гавайск. mate «умирать», маори mate «смерть, погибать, умирать», науатль mati «умирать; умереть», каннада ಮರಣ [maraṇa] «гибель, кончина, погибель, смерть». Этрусск. mutana, mutna, mutne, mutniathi «саркофаг». Лат. mors, mortis «смерть, кончина, убийство»morior «умирать». Кечуа mara- «валить, сваливать», muruy «резать поперёк (растение, дерево, змею и т.д.), пилить, распиливать, рубить, разрубать; отрезать; калечить, уродовать, увечить; обрывать листья; перерезать горло, обезглавливать».

Смерть. Происходит от праслав. *sъmьrtь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. съмрьть (греч. θάνατος); русск. смерть, укр. смерть, белор. смерць, болг. смърт, сербохорв. смр̏т (род. п. смр̏ти), словенск. smr̀t (род. п. smȓti), чешск. smrt, словацк. smrť, польск. śmierć, в.-луж. smjerć, н.-луж. sḿerś. Праслав. *sъmьrtь наряду с *mьrtь (в чешск. mrt, род. п. mrti ж. «отмершая часть чего-либо, мертвая ткань на ране, бесплодная земля») родственно лит. mir̃tìs, род. п. mir̃čiо м., лит. mirtìs, род. п. mirtiẽs ж. «смерть», латышск. mir̃tе «смерть», др.-инд. mr̥tiṣ ж. «смерть», лат. mors, род. п. mortis — то же, готск. maúrþr «убийство»; слав. *sъ-mьrtь следует связывать с др.-инд. su- «хороший, благой», первонач. «благая смерть», т. е. «своя, естественная», далее связано со *svo- (см. свой). Ср. русск.: умере́ть свое́й сме́ртью; лит. sãvо smerčiù mir̃ti [М.Фасмер].

2. др.-греч. πυραμις  < древнеегипетск. pr-aА (принятое чтение — «пер-а»), что буквально переводится как «великий дом».

В дословном переводе: ПЕР-А-МИС Фараонова (Царская)! «Пер-а» «пер-а» Фараон или Великий Дом.

Кальки:

Πριᾰμικός — Приамов (Arst.).
Πριᾰμίς, ίδος
приамова (Eur).

Склоняюсь ко второй версии.

А вот и новое! Почему Египет зовут Мисром? Др.-егип. mšrw — вечер. То есть Страна на Западе!
Есть Полуденные страны, а есть на Заходе Солнца, как Hispania — hesper «вечер». Hesperia (terra) Гесперия, Запад: (у греков) Италия; (у римлян) Испания, Западная Африка.

© TrueView
canis

Висла - извилистая (река).

Висла (польск. Wisła, лат. Vistla, Vistula, нем. Weichsel) — наиболее важная и протяжённая река Польши (протекает через всю страну с юга на север), а также наиболее длинная и вторая по водности (после Невы) река бассейна Балтийского моря. Длина Вислы составляет 1047 км. Название было впервые зарегистрировано Плинием в 77 г. от Р. Х. в его естественной истории. Он использует Висла (4.52, 4.89) с другим вариантом написания, Vistillus (3.06).

Висла — единственная в Польше неурегулированная река. Ее русло виляет как синусоида. Русло на большом протяжении извилистое, местами дробится на рукава и протоки, отличается неустойчивостью, большим количеством мелей и перекатов. Скорость течения 5 км/час (1,4 м/с). Быстрой реку назвать нельзя. Tiras (Днестр) в переводе с иранских языков — Быстрая (река) и его скорость течения 2-2,5 м/с.

Важная характеристика реки — извилистое русло. В этом направлении и будем искать корни названия.

Вист (в карточной игре).
Происходит от англ. whist «вист», далее из whisk «метёлка», далее из прагерм. формы *wisk- «взмах». Англ. whisk «метёл(оч)ка, веничек (для уборки), мутовка, быстрое движение; взмах».

Дат. wiggelen «извиваться», русск. виться, вихлять, вилять, лат. vieo «плести, сплетать, вить»,  укр. виляти, вильнути; махати, махнути, крутити, крутнути, молоти, мельнути, метляти «вилять». Нид. kwispelen, норв. vispe «вилять», англ. weasel «вилять, юлить» [Old English weosule, wesle; related to Old Norse visla, Old High German wisula, Middle Dutch wesel], русск. весло, виснуть, свисать. Лит. viesulas «смерчь, вихрь»,

Польск. Wisła, лат. Vistla, Vistula, нем. Weichsel ~ Old Norse visla, Оld High German wisula, Middle Dutch wesel

Old Norse visla «вилять». И этим все сказано!!!

© TrueView

Бефульчи

В «Истории франков» Фредегара, составленной около середины VII в., говорится, что «уже из старины венеды употребляются гуннами (аварами) как «бефульчи», так что, когда гунны отправляются в поход против какого-нибудь народа, сами они становятся перед лагерем, а сражаться должны были венеды. Если последние побеждали, то гунны выходили наперед, чтобы захватить добычу, если же венеды терпели поражение, то, опираясь на помощь гуннов, они собирали новые силы... поэтому гунны называли их бефульчи, так как они шли в сражение впереди и во время схватки испытывали бой с обеих сторон. Каждый год гунны приходили к славянам, чтобы провести у них зиму, они брали тогда жен и детей и пользовались ими, и к довершению остальных насилий славяне должны были [еще] платить гуннам дань» (А. А. Шахматов. Древнейшие судьбы русского племени. Пг., 1919).

Бефульчи < лат. bi- «двойной, двоякий» + fulcio «подпирать, запирать» («...поэтому гунны называли их бефульчи, так как они шли в сражение впереди и во время схватки испытывали бой с обеих сторон»).

© TrueView

paganini

Карыня

В тексте «Велесовой книги» три раза встречается славянское божество Карыня:

И вот, Жаля жалится над врагами и Горюня горюет о смерти их, потому как руки Божеские их повергают. Вот, Карыня плачется о мертвых тех, что встали на тропе Божеской и умирают. И поля те наполнены мертвыми костями и головами отсеченными. И руки и ноги, от тел отсеченные, валяются на траве. И смрад идет от полей тех. И вороны летят на них, мертвые глаза ковырять и есть мужеские мясы многие уничтоженные [I се Жаля жалюiе над вразi i Грыне горенщеть се о смрте iех, яко оде ренце Бозске се вергоуть. Се Карыне плащеть се о мертвiех тiех, яко сталi се о тропiе Боженьсте i земрещуть. I поля тоя полнене соуте мртве коще i главе оусенщены. I оуде, одо телесы оурезiены, се валяще о травiе. I смрад iде оде полiе тоя. I враны летящуть до не мртве ощесы долбенте се i ясте мужескiа мясы многа понещены…].

Collapse )
canis

Люди, лютичи, лужане, невры.

Фасмер: люди
Происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: церк.-слав. людъ, укр., белор. люд, словенск. ljûd, др.-чешск. ľud, чешск. lid, польск. lud, далее отсюда др.-русск., ст.-слав. людиѥ мн. (λαός, ὄχλος; Супр.), русск. лю́ди мн., укр. лю́ди, болг. лю́де, сербохорв. љу̑ди, словенск. ljudjȇ, чешск. lidé, др.-чешск. ľudiе, словацк. ľudiа, польск. ludzie, в.-луж. ludźo, н.-луж. luźe, полабск. ľäudé, далее др.-русск., ст.-слав. людинъ «свободный человек», укр. люди́на «человек», др.-русск. люжанинъ λαϊκός. Родственно лит. liáudis «народ», латышск. l̨àudis «люди», лит. liaudžià ж. «домочадцы», др.-в.-нем. liut «народ», ср.-в.-нем. liute, бургундск. leudis «свободный муж (человек)», а также греч. ἐλεύθερος «свободный (человек)», лат. līber – то же, līberī «дети», пелигн. loufir «liber», далее др.-инд. rṓdhati «растет», готск. liudan «расти» (ср. род, наро́д).

Ст.-слав. людинъ «свободный человек», укр. людина «человек»... шумерское luduna [lu2-dun-a "ward, dependent" Akk. amēl qatāti]  «зависимый, подвластный, подневольный, подчинённый» = lu  «человек» + dun [dun; DUB2 "to lay (the warp)" Akk. dêpu; kamādu; šatû]  «класть».

Лютичи, лужане — н.-луж. luźe, полабск. ľäudé «свободный человек», др.-в.-нем. liut «народ».

Невры Геродота — «народ». Наиболее древнее упоминание об оборотнях среди славян оставил для нас Геродот. В его времена (V в. до н.э.) в верховьях Днестра и Буга жило племя невров. Геродот приводит интереснейший текст, который занимал умы многих исследователей: «Эти люди, по-видимому, колдуны. Скифы и живущие среди них эллины, по крайней мере, утверждают, что каждый невр ежегодно на несколько дней обращается в волка, а затем снова принимает человеческий облик». В аккадском языке rusû — «привидение; колдовство, чары, чародейство».

Греч. νεῦρον — «сухожилие; (сделанные из сухожилий) нить, шнур; сила, крепость, мощь». Сплетены крепкими жилами — НАРОД

Сила и Слава.

Collapse )

Навь и Navego Иордана

Главным божеством, которому поклонялись жители древнего Пантикапея была греческая богиня плодородия Деметра. Именно благодаря Деметре Пантикапей достиг небывалого богатства и процветания. Древние колонисты, поселившиеся на Керченском полуострове, разбогатели благодаря выращиванию пшеницы и торговле со скифами. Но еще до покорения этих земель греки искренне верили, что именно там были врата в Аид — царство мертвых. Сейчас сложно поверить, что здесь когда-то царствовал страшный бог смерти Аид.

Collapse )

Местность, где находился вход в Аид, искали на основе мифов и «Одиссеи» Гомера:

«Прежде, однако, ты должен, с пути уклоняясь, проникнуть
В область Аида, где властвует страшная с ним Персефона…
Судно дошло до предела глубокой реки Океана.
Там находится город народа мужей киммерийцев…»


Киммерийцы жили на берегу Керченского пролива, именно от них пошло и его название Боспор Киммерийский. Далее следует описание окружающего ландшафта и рек:

«Реки увидишь в Аиде Пирфлегетон с Ахеронтом,
Там и Коцит протекает, рукав подземного Стикса, там и скала, где шумно стекаются оба потока.»


Возможно, что народ, живший в Аиде и существующий в наши дни, это — адыгэ (адыги).

Славяне, подобно Гомеру в «Одиссее», помещали свой Аид (Навь) вблизи современного Керченского пролива. В  «Велесовой книге» (дощечка ) местность вблизи Боспора Киммерийского сравнивается с Навью:

«...а не у Навне пря ошед непрстане а колiже на Супренжене не бясте кнеженце сылна, або Грьце даваяi вразэм вiщтче, яко iнам...» (И не в Нави же война шла непрестанно; а разве на Суроже не было кнаязей сильных, чтобы Грекам дать - врагам - отпор, как и другим?!).

В другом фрагменте: «Шли горами великими, и снегами, и льдами, и отошли в степь и там пребывали со стадами своими. И Скуфь была первой, Правью названной. Отцы наши, Праотцы вели с Навью войну великую, а Правь силы дает отогнать врагов. Либо шли с войной той до гор Карпатских и там были с пятью князьями на челе, и градами и селами огнищанскими, и торжищами большими и потеснены были Готами, которые находились к закату солнца и оттуда пошли к солнцу, к Непре реке. И там мы взяли Киев, укрепленный город, в котором жили славные роды иные.».

Навь в Толковом словаре Даля трактуется как встречающийся в некоторых губерниях синоним слов мертвец, покойник, усопший, умерший. Б. А. Рыбаков в «Язычестве древних славян» пишет «Навьи — мертвецы или, точнее, невидимые души мертвецов. Иногда исследователи говорят о культе навий, как о культе предков, но от этого следует предостеречь, так как предки это свои, родные мертвецы, неизменно дружественные, деды, покровительствующие своим внукам и правнукам. Навьи же это чужие, иноплеменные мертвецы, души врагов и недоброжелателей, души людей, которых за что-то покарали силы природы (души утопленников, съеденных волками, „с дерева падших“, убитых молнией и т. п.). Очень полно раскрывает сущность навий болгарский фольклор: навьи это птицеобразные души умерших, летающие по ночам, в бурю и дождь „на злых ветрах“. Крик этих птиц означает смерть; „нави“ нападают на беременных женщин и на детей и сосут их кровь. Они — вампиры (упыри), чрезвычайно опасные для людей». В «Повести временных лет» (1092) эпидемия в Полоцке приписывается мертвецам, скачущим на невидимых конях по улицам: «навье бьют полочаны».

Навь — это воплощение смерти, а само название связано с образом погребальной ладьи (ср. нем, вен. nave: судно). Навьим днём назывался день общего поминовения покойников на Руси. По Далю, это понедельник или вторник на Фоминой неделе (Радоница); начиная с советского периода в литературе как «навий великдень» иногда стал упоминаться четверг после Пасхи.

В мире наиболее распространены два способа прощания с покойником: «трупосожжение» и «трупоположение». Наши далекие предки, населявшие территории, где зародилась Киевская Русь, первоначально своих покойников сжигали, а позднее стали хоронить. Но был ещё один способ — труп клали в челн или корыто и отправляли по реке вниз по течению. Такой чёлн назывался «навь». Это слово в значении «судно», пожалуй, самое распространённое на всем индоевропейском пространстве: санскрит. naus, древнеперсидское nav, латинское navis, ирландское nau, греческое ναῦς. От латинского navis произошли общеизвестные термины «навигация» и «навигатор». С приходом христианства на Русь обычай ушел, но слово сохранилось. Латышск. nave — «смерть», готское naus — «мертвец».

Арабский путешественник и писатель Ибн-Фад-лан, совершивший путешествие в 921-922 годах в страну волжско-камских болгар, так описывает похороны богатого русса: «Мне сказывали, что руссы со своими начальными людьми делают по их смерти такие вещи, из которых малейшая есть сожжение. Я очень желал присутствовать при этом и вот узнал, что один знатный человек у них умер. Они положили его в могилу в том платье, в котором он умер, поставили с ним рядом пьяный напиток, положили плоды и балалайку. Могилу накрыли крышкой, засыпали землей, и она так оставалась в течение десяти дней, пока кроили и шили одежду покойнику. Это только для богатых делают так, а бедных просто сажают в небольшое судно (лодку) и сжигают. У богатого собирают все его имущество и делят его на три части: одну дают семье, на другую изготовляют платье, а на третью долю покупают пьяный напиток, который будут пить в тот день, когда одна из девушек согласится убить себя и будет сожжена со своим хозяином». А согласившаяся на смерть девушка «пила каждый день вино, веселилась и радовалась. И вот наступил день сожжения, уже сооружено судно для умершего. Оно было укреплено четырьмя деревянными подпорами, а вокруг него расставлены были высокие деревянные кумиры (идолы). Вокруг ходили, говорили и пели люди. Затем принесли скамью (ложе) и поставили ее в лодке. После этого пришла старая женщина (жрица смерти). Она накрыла скамью коврами, а по ним — греческой золотой тканью, и положила подушки из такой же ткани. Когда постель была изготовлена, руссы пошли за покойником к его могиле, раскрыли крышку, вынули мертвеца, как он был, со всеми предметами, которые были при нем. надели ему на голову шапку из золотой ткани с соболевой опушкой; понесли его в палатку, которая была устроена в лодке, посадили на постель и обложили его подушками. Затем принесли пьяный напиток, плоды, благовонные растения и положили к нему, принесли также хлеб, мясо, лук и положили перед ним; принесли собаку, рассекли ее на две части и положили сбоку его». За собакой последовали две разрубленные лошади, петух, курица. «На другой день, между полуднем и закатом солнца, руссы повели девушку к чему-то, сделанному наподобие навеса или выступа у дверей. Она стала на ладони мужчин и, поднятая ими, посмотрела на этот навес, сказала что-то на своем языке и была спущена. Она сказала: «Вот вижу отца моего и мать мою». Затем ее подняли во второй раз. Она сделала то же самое и сказала: «Вот вижу всех родителей, умерших родственников, сидят». Подняли ее в третий раз, и она сказала: «Вот вижу моего господина, сидит в саду, а сад прекрасен, зелен; с ним сидит его дружина и отроки. Он зовет меня. Ведите меня к нему». Ее повели к лодке. Она сняла свои запястья с рук и надела их старой женщине; сняла обручи-кольца со своих ног и отдала двум девушкам, которые ей прислуживали. Потом ее подняли на лодку, но не ввели в палатку, где лежал мертвец. Пришли мужчины со щитами и палками и подали ей кружку с пьяным напитком. Она взяла ее, спела над нею песню и выпила ее. Это она прощалась со своими подругами. После этого ей подали другую кружку, она взяла и запела длинную песню. Старуха торопила ее выпивать кружку скорее и идти в палатку, где ее господин. Я видел ее в нерешимости, она изменилась. Неизвестно, желала ли она войти в палатку. Мужчины начали стучать по щитам палицами — для того, вероятно, чтобы не слышно было ее криков, чтобы это не устрашило других девушек, готовых также умереть со своими господинами. В палатку вошли шесть человек и простерли девушку обок с ее господином; двое схватили ее за ноги и двое — за руки, старуха обвила ей вокруг шеи веревку. После этого под лодку подложили дров, ближайший родственник покойного, взяв кусок дерева, зажег его и, держа в руке, пошел к лодке. Он первый зажег костер, за ним стали подходить остальные люди с лучинами и дровами, каждый бросал в костер зажженную лучину и дрова. Вскоре огонь охватил дрова, затем — лодку, потом — палатку с мертвыми и со всем в ней находящимся. При этом подул сильный ветер, пламя усилилось. Один из руссов проговорил: «Бог любит покойника: послал сильный ветер, и огонь унес его в одночасье» — и действительно, не прошло и часа, как лодка и оба мертвеца превратились в пепел. Над останками был насыпан холм, и сверху поставили столб из белого тополя с именем покойного и именем царя руссов». Об этом же обычае самосожжения вдов у славян говорит Н. М. Карамзин (1766-1826) в «Истории государства Российского». «Славянки не хотели переживать мертвых мужей и добровольно сжигались на костре с их трупами. Вдова живая бесчестила семейство». Христианство выступило против сожжения умерших по римскому обычаю и курганных захоронений и восприняло древнеиудейский обычай погребения — предание земле. Впервые на Руси по этому обряду был похоронен княгиней Ольгой, принявшей христианство, ее муж — князь Игорь. «Приде ко гробу его и плакася по мужу своем и повеле людям съсути (т. е. насыпать) могилу велику и повеле тризну творити». (Лаврентьевская летопись) [3].

Готский писатель Иордан (VI век н.э.) в своем труде «О происхождении и деянии гетов», подчеркивая могущество короля остготов Германариха, которого он выделяет как «благороднейшего из Амалов», приводит список покоренных «северных племен» (arctoi gentes). Иордан выписывает тринадцать слов в винительном падеже (часть из них, по-видимому, не склоняется): «Golthescytha Thiudos Inaunxis Vasinabroncas Merens Mordens Imniscaris Rogas Tadzans Athaul Navego Bubegenas Coldas». Среди названий: Thiudos «чудь», Vas «весь», Merens «меря», Mordens «мордва».

В конце списка перед Колхами (Coldas) и Bubegenas следует этноним Navego, что является косвенным подтверждением существования Нави вблизи Азовского моря. За исключением «Велесовой книги», которую российские лингвисты считают фальсификатом, это — единственное упоминание Нави в исторических источниках. Фальсификатор «Велесовой книги» должен был понимать смысл названия племени Navego и осознанно вставить его в свой текст с локализацией в районе Киммерийского Боспора.

До сих пор в научном сообществе не существует устоявшейся версии по поводу этнонима Navego.

Начиная с III века н. э. готы совершали опустошительные набеги на Черноморское побережье, Малую Азию и Грецию. Писатель Дескипп, живший в III веке н. э., говорит, что «скифы, называемые готами, большою массой, переправившись при Дакии через реку Истр (Дунай), подвергли между 249 и 251 годами по Рождеству Христову опустошению подвластную римлянам страну». В 255 и 256 гг. готы осадили Питиус (совр. Пицунда), входившей при Митридате Великом в состав его обширной империи. Готы заняли древнюю Синдику, которая получила вследствие этого название Евдуссии, и распространились отсюда у берегов Черного моря до нынешнего Геленджика и южнее его.

--------------------

Vas in a(m)broncas«весь в Абронках(?)». Адам Бременский: «В тех местах обитают аланы, или альбаны, которые на их собственном языке именуются виззами, последние весьма жестокие амброны и рождаются с седыми волосами». Весь (~ нем. weiß "белый, седой") = альбаны (~ лат. albus "белый, седой").

Merens «меря» < р. Мера в Костромской и Ивановской областях России. Левый приток реки Волги. Начинается неподалёку от деревни Первушино Судиславского района Костромской области. Историки продолжают спорить о том, был или не был Судиславль исторически одним из географических центров племени меря.

Bubegenasубыхи [(B)ubegenas] — народ, родственный по культуре и быту адыгам, абазинам и абхазам. До 1864 года жили на Кавказском побережье Чёрного моря, между рр. Шахе и Хоста (Убыхия) (около 80 тыс. чел). Коренное население Сочи. Занимались земледелием, садоводством, отгонным животноводством, работорговлей. В районе Сочи немало созвучных гидронимов: Буу, Бзогу, Бзыч, Бзугу...

Athaul — Нижняя Волга (Эдиль, Итиль).

Inaunxis, будучи разделено (in Aunxis), свидетельствует о пребывании чуди на территории между Ладожским и Онежским озерами, на что указал Ф. А. Браун [«Разыскания в области гото-славянских отношений», стр. 255, со ссылкой на Ю. Коскинена, К. Мюлленгоффа, В. Томашка и др.]. Согласно Ф.Брауну «Thiudos in Aunxis» — «чудь олонецкая». На большинстве карельских и прибалтийско-финских языках Олонец до настоящего времени называется Aunus. Слово чудь — это искаженное готское tjud (тьюд, тиуд) «народ, племя». Однако, слово thiudos употреблено во множественном числе и тогда «Thiudos in Aunxis» — «племена в Олонце». «Первоначальные обитатели Олонецкого края — корелы и чудь, причем под чудью следует разуметь различные финские народы, в том числе емь и весь» [Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.)]. Дополню Брауна: Олонец (Алонѣсь) < греч. αὐλῶνος (αὐλών) «лощина, ущелье, долина, ров, канава, канал, пролив, проток». Оло́нец (карельск. Anuksenlinnu, фин. Aunus) — город в России. Название образовано oт названия реки Оло́нка, возможно, от фин. alanko «низина» или от древневеппского «алнус», также «низина» [2].

Википедия: «Перед Athaul, Navego, Bubegenas и Coldas вынуждены капитулировать даже лучшие толкователи.»

© TrueView

canis

Вино, Янус

По одной из версий слово “вино” выводится из финикийской “йайн” (yayn), которое сопоставляется с санскр. yoni “источник”, “женские гениталии” (букв. ya yoni “которая источник” наслаждения).

Кит. 愉 [yú] "радоваться (наслаждаться); радостный"; 源 [yuán] "источник, исток".

ВИНО - радости источник.

Англ. IN "из, в, внутрь, в центр, в направлении к", греч. ἐν "в". Греч. εἶμι ex. (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα - ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο) "идти, ходить; передвигаться, входить, вступать; проникать"

inf. ἰέναι, part. ἰών.

Под покровительством древнеримского бога Януса находились все двери — частного дома, храма богов или ворота городских стен, a так как он вёл счет дням, месяцам. Янус считался даже важнее и величественнее Юпитера (Зевса). При обращении к богам имя его призывалось первым. Считалось, что когда-то он был главным небесным божеством. Утром Янус открывал небесные врата, выпуская солнце на небо, а вечером запирал их после того, как солнце возвращалось на ночь. Но потом эту обязанность он передал Юпитеру, а сам занял не менее почетную должность владыки всех начал и начинаний. Лат. Ianus, от ianua «дверь», греч. Иан. Дверь - это вход. Кит. 进 [jìn] "идти [продвигаться] вперёд". 

Янус вёл счет дням, месяцам. Конечно, считал, по Луне! Кит. 月 [yuè] "луна; месяц".

Чистая субстанция ян претворяется в небе; мутная субстанция инь претворяется в земле… Небо — это субстанция ян, а земля — это субстанция инь. Солнце — это субстанция ян, а Луна — это субстанция инь… Субстанция инь — это покой, а субстанция ян — это подвижность. Субстанция ян рождает, а субстанция инь взращивает. Субстанция ян трансформирует дыхание-ци, а субстанция инь формирует телесную форму.

Янус был двуликим. Кит. 脸 [liǎn] "лицо", русск. лик  созвучны лат. Lunа (luxna). Кит. 面 [miàn] "лицо" ~ μήνη дор. μήνα "луна", шумерск. min "два". Двустворчатая дверь (греч. θύρα "дверь, калитка, двустворчатая дверь или ворота) ~ δύο, δύω два, двое, две". Греч. δύω "погружаться, опускаться, входить, вступать", διά "через, сквозь", δι "два".

В эпосе о Гильгамеше семь дней и семь ночей он оплакивает друга и отказывается его хоронить. Он надеется, что его плач вернет того к жизни. И только при первых признаках разложения тела он сдается, и Энкиду с пышными почестями предают земле. Царь уходит из города и бродит по пустыне, причитая: "Неужели и меня не станет, как Энкиду?" (табличка IX, столбец I, строка 4). Мысль о смерти ужасает его. Героические подвиги не утешают. Поэтому его единственной целью становится избежать человеческой судьбы, обрести бессмертие. Он знает, что знаменитый Утнапишти, спасшийся при потопе, все еще жив, и отправляется его искать.

Его странствия полны испытаний в духе инициации. Он приходит к горам Машу и обнаруживает дверь, через которую каждый день проходит Солнце. Дверь охраняют два человека-скорпиона, "увидеть которых достаточно, чтобы умереть" (IX, II, 7). Бесстрашный герой скован страхом и униженно падает ниц, но люди-скорпионы распознают божественную часть Гильгамеша и разрешают ему проникнуть в туннель. Через двенадцать часов хождения в темноте Гильгамеш попадает по другую сторону гор, в волшебный сад. Затем доходит до берега моря, встречает нимфу Сидури и спрашивает, где найти Утнапишти. Сидури пытается уговорить его изменить свои планы: "Когда боги делали человека, они предназначили его для смерти, а жизнь оставили себе. Набей живот, Гильгамеш, и веселись дни и ночи. Сделай из каждого дня праздник, пляши и играй день и ночь...".

Обыгрыш созвучий рождает мифы. Истоки мифов находятся в Шумере.
canis

Фестский диск

В 2009 году В.В. Ливинцев предложил дешифровку Критского линейного письма А и Фестcкого диска на основе латинского языка. Подход оказался удачным. По мнению автора, догреческое население Крита, минойцы и пеласги (начало второго тысячелетия до н.э.), разговаривали на протолатинском языке. В критском линейном письме А почти все тексты являются хозяйственными. Фестский диск  тайное письмо жреческого сословия. В тексте диска обсуждаются хозяйственные вопросы.

Перевод:

Mene-dita| Мenos(у) ты досаждала, (и) мы (сразу) противодействовали бы (тебе), (но) ты отвлекала (нас). Так (как) обеих старших мы (только что) привлекли (к работе), я (сама) произвожу расчеты с Mepok(ой), получившей наставления (от тебя), о, Meneditа. Я трачу силы (и) на Мesni-verо (и) успокаивала Demo-lavek(у), (потому что) ты подстрекала (их). От (клана) Mеdоk(и) (лаввиром) Мede-de(n)t +patu(m) я оставляла, (хотя) Меdоk(иного) Demo-lavek(у) он подстрекал. Из (клана) Mеdоk(и) к Мedejunkа(m) в клан (его/её) он (Мede-de(n)t+patus) переходит, (о чем) мы уведомляли Мenos(а). Вы обе побуждаете признавать лаввиром (только) Мede-dent+patu(m), (но) мы – за обоих лаввиров!

Я, Медуза, помогаю (Меносу), (потому что) вы обе привлекали (на свою сторону) клан Маленьких из-за двойного способа (налогообложения). Мы (всегда) побуждали усиленно защищать деревенские интересы, (ведь) мы 
 за своих, (и поэтому) cобранное зерно я распределяла (по фактической урожайности). (Хотя) (для примерения) двоица первых настоятельно требовали Keрасу, тебя (тоже) ожидают. Вы обе сначала побуждали отстаивать обоснование (новых) тягот/налога, (а) она (Кераса) (даже) помогала хозяйке своих (земель) Kudesе(i). (Хотя) (только) (одноразовые) удержания (налога) с годового урожая ты поддерживала, (но и) двухразовые удержания мы будем рассматривать. Согласных (с тобой) ты призывала: «Доказывайте неосновательность двухразовых удержаний, которые я осуждаю». (Однако) для (всех) Potа-ve(i)k(ов) /Старост поселений мы будем дополнительно проводить расчеты (для одноразовых и двухразовых удержаний).
Я (это) говорю!


Автором этого конфиденциального послания  выговора, возможно, имевшего еще несколько копий, является Верховная/Ведущая жрица Медуза, a адресатом  лицо Mene-dita. Цель послания  показать тщетность попыток адресата и других лиц препятствовать утверждению Меноса в должности лаввира и внедрению его налоговой реформы. Тема, которой посвящен диск,  защита налоговой реформы в земледелии и его инициатора Меноса, вероятно, прототипа легендарного Миноса. Основанием для проведения этой налоговой реформы мог быть устойчивый рост урожайности, очевидно, благодаря агротехнической деятельности государства.

Сторона А посвящена защите самого Меноса, имя которого занимает начальную позицию в тексте, обозначая тему этого текста. Сторона В посвящена действиям Медузы по внедрению налоговой реформы Меноса, и начальную позицию в тексте на этой стороне занимает именно её имя.

Очевидно, что цель реформы  увеличение отчислений сельскохозяйственной продукции, изымаемой в качестве государственного налога в пользу государства. Можно предположить, что до реформы государственный налог исчислялся, исходя из возможного объема продуктов (при заданной урожайности), которые могла дать земля (по аналогии с налогообложением, зафиксированным текстами Лин.В). При этом согласно текстам Лин.В налог взимался единожды после окончания сельскохозяйственного года и налагался на все поселение или общину, выступающую как единое целое. Очевидно, что при неблагоприятных условиях и вследствие низкой урожайности образовывались недоимки по налогу, которые могли накапливаться и ложиться, в основном, на плечи земледельцев-арендаторов, затрагивая в меньшей степени или совсем не затрагивая держателей земли. Эти недоимки, которые не всегда могли быть ликвидированы за счет роста урожайности в благоприятные годы, государство, вероятно, было вынуждено хотя бы частично списывать, что снижало доходы от налогообложения и затрудняло дальнейшее развитие государства.

Чтение:
              Mene-dita(i) | (А1-3) 02me-no-se-ka-ste-sa-meа-vo-ko-s • (A4-10) a-a-pe02me-jo-sae de-vo-ko-me • de-pu-to • 02me-po-ka-(?) • do-ke-ta • 02me-ne-di-tа • (А11-15) se-ne-sa-ko • 02me-s-ni-ve-ro • so-pi • 02de-mo-la-ve-ka • u-se-s • (A16-21) 02me-dо-ke-s • 02me-de-de-ta-pa-tu • eve • 02me-dо-ke-s • 02de-mo-la-ve-ka • u-s-se • (A22-26) 02me-dо-ke-s 02me-de-ju-na-ka-de • po-ka-mi-di • do-ke-me • 02me-no-se • (А27-31) ve-dа-ta-s • la-vi-ro • 02me-de-de-ta-pa-tu • no-se • la-viro.
             | (В1-4) 02Me-du-sa-ko • de-vo-ko-tа • 02pa-ve-lo-s • du-mo-de. • (В5-8) e-te-ki-me • re-veka-lе-s • no-se-so-e • li-ko-no-se-ka • ( В9-12 ) du-pa-ri-mo • ko-te-sa-tа.02 ke-ra-sa • de-mo-rose • (В13-17) a-te-te-ki-tа • re-ju-ka • a-e-se • po-tа-ni-so-е • 02ku-de-se • (В18-22) a-ra-ko-to-s • ato- no • a-vo-ko-s • du -a-ra-ko-to-s • de-pe-ve-mo • (В23-27) ko-ka-tа • ko-vo-ko-s • ko-ve-kate • du-a-ra-ko-to-s • ku-o-so-ka-ko. • (В28-29) 02po-tа-ve(i)-ko • a-pe-ve-mo (B30) vo-ko.
             
             
             Mene-dita(i) | (А1-3) 02Menose(i) ekas • te(n)same(s) • a(b)-vokos • (A4-10) a+ a(m)pe • 02mejosae • de-vokоme(s) • de-puto • 02Mep-poka • doketa 02Mene-ditа • (А11-15) senesko 02Mesni-vero(m) • sopi(m) • 02Demo-laveka(m) • uses. • (A16-21) 02Medоkes02 Medede(n)t+patu(m) • e-ve(m) • 02Мedоkes 02Demo-laveka(m) • usse.• (A22-26) 02Medоkes 02Medejunka(m)-de • pokam idi. • dokeme(s) • 02Menose(m.) • (А27-31) ve(n)dаtas • laviro(m) • 02Mededent+ patu(m) • nose(s) • laviro!
             | (B1-4) 02Medusa ako • de-vokota(m) • 02Рavelos. • du(i)-mode.• (B5-8) e-tekime(s) • re(m) ve(i)kalеs • nose(s) soе(s) • likono(m) seka(m). • (B9-12) du(i)-primo • ko(n)-te(n)sata(m) • 02Kerasa(m) • de-morose(s). • (B13-17) a(n)te-tekitа(m) • re(m) juka(m) • a(d)-ese.• potni soe(s) • 02Kudese(i) • (В18-22) arkotos • atono(m) • a(d)-vokos • du(i)arkotos, • de-pevemo(s). (B23-27) • koknatа( s) • ko(n)-vоkos: • ko(n)-ve(in)ka-te • du(i)arkotos • kuos o(b)-kako. • (В28-29) 02Potа- ve(i)ko(s) • a(d)-pevemo(s). • (В30) voko!

Из текста ФД следует, что реформаторская деятельность Меноса энергично поддерживалась жрицей Медузой, сторонницей сильного государства, и затрагивала интересы всего критского общества, создавало предпосылки для создания централизованного государства, обладающего необходимыми ресурсами. Поэтому не случайно появились противники этой реформы, в качестве которых выступали лицо Mene-dita – адресат ФД и жрица Кераса, привлёкшие на свою сторону, очевидно, Mesni-vero, Pavelos, Medoka и других лиц. Однако Медузе, основному действующему лицу ФД, удалось сохранить за Миносом должность лаввира, нейтрализовать и привлечь на свою сторону второго лаввира Mede-de(n)t-patu и других лиц. Я полагаю, что лаввиры в критской иерархии стояли достаточно высоко и координировали хозяйственную жизнь критского общества.

Обращает на себя внимание, что важную роль в принятии этих решений принимали женщины – автор и адресат стороны А, которые, как и другие критские женщины, очевидно,были социально активны и обладали чрезвычайной уверенностью в себе. Поэтому многие исследователи отмечали, что «догреческая» критская («минойская») культура несла на себе печать своеобразного феминизма. А в политической, и в хозяйственной деятельности присутствовали элементы матриархата, позволяющие контролировать деятельность мужчин и отличающие культуру и политико-хозяйственную деятельность догреческого Крита от сугубо «патриархальных» континентальных индоевропейцев.

Из анализа ЛИ следует, что лаввиры, сохраненные в своих должностях Медузой, являлись представителями критских, очевидно, правящих родов Med- и Men- (возможно, что третьим родом был Pavelos), восходящих к одному общему роду Med-, тотемом которого, как я полагаю, была мedusa, олицетворяющая божество водной стихии. Анализ выявленных пока имен при интерпретации некоторых надписей критского иероглифического письма, показал отсутствие имен с основами на Меd- и Men-. Это позволяет предположить, что эти оба рода заявили о себе после землетрясения 1800–1750 г. до н. э., разрушившего старые дворцы, Вероятно, что именно эти оба рода объединили Крит в одно государство под властью Кносса и находились у власти 170–220 лет, и были смещены после катастрофического землетрясения ~1580 г. до н. э. Поэтому я полагаю, что на момент написания ФД уже были восстановлены после землетрясения дворцовые комплексы и хозяйство Крита, была поднята урожайность сельскохозяйственных культур, а в людской памяти изгладились ужасы землетрясения. Я полагаю,что это могло быть через 2-3 поколения после землетрясения. В этом случае ФД был изготовлен ~ через 75-100 лет после этого землетрясения, т.е. ~ в 1725–1650 г. до н.э.

Другим важным персонажем ФД является жрица Keраса, вероятно, блюстительница культа божества полей, земледелия и хлебных злаков, несущая основную ответственность за плодородие и урожайность. Это имя полностью согласуется с лат. теонимом Cerēs, род. п. Cereris (<*Cereses) «Церера» – богини плодородия, земледелия, полей, хлебных злаков. Вероятно, Героем текста ФД являлся Менос (возможно, Минос в передаче греч. исторической традиции)... Возможно,что он являлся племянником Медузы и будущим правителем всего Крита, Если принять во внимание мнение древних авторов, что существовало несколько Ме/иносов как правителей Крита, царствовавших в некоторой последовательности (о двух Миносах упоминают Диодор Сицилийский, Страбон и Плутарх), то указанный в тексте Менос был, вероятно, Меносом первым – автором налоговой реформы и, возможно, последующих законов. Историческая память средиземноморских народов сохранила предания о талассократии Миноса (второго или третьего), скорее всего жившего во второй половине XVI в.до н.э.

http://www.livintsev.aaanet.ru/files/Disk.zip


http://scripts.garshin.ru/cretan/linear-a/cla-decipherments/index.html
http://www.livintsev.aaanet.ru/